赌博澳门网站大全

 时间:2013-06-17 07:00:11 贡献者:蓝色军营567

导读:我是生物工程专业学生###,虽然我是理 科生,但是我也同样喜欢文学,喜欢语言,喜欢 诗歌,因此选了学习这门课,我经常用这句话 来激励自己:沧海横流,方显英雄本色;说真心 话,做真心人;只要是

如何把汉语诗歌翻译为英文诗?
如何把汉语诗歌翻译为英文诗?

我是生物工程专业学生###,虽然我是理 科生,但是我也同样喜欢文学,喜欢语言,喜欢 诗歌,因此选了学习这门课,我经常用这句话 来激励自己:沧海横流,方显英雄本色;说真心 话,做真心人;只要是合理的,就没有做不到的 事.二. the road not taken 1诗歌简介:这首名诗《The Road NotTaken》形式是传 统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的 成分) 每节的韵式为abaab 。

; 弗罗斯特写诗最大的特 色就是善于运用眼前看似平淡无奇的事物,去表达一 个深刻的哲理。

这正如他在一首诗中写的:“黄色的 树林里有两条岔开的路/可惜我不能在同一时间走两 条路/我选择了少人行走的那条/这就造成了一切的 差异。

”诗人选择了诗歌,放下了在一所师范学校教 书的职业以及那可能平坦, 安稳的生活。

他对自己说: 写诗吧,穷就穷吧,于是他们就来了英国,在离伦敦 不远的一个村子里找到了一座木板茅屋作为新家。

罗伯特弗罗斯特堪称美国20世纪90年代最受欢迎的诗 人之一,是美国非官方的桂冠诗人,他一生致力于诗 歌的创作,主要写作并出版了10部诗集,这一首是其 第三部诗集《山的间隔》中的名篇。

2诗歌翻译: The Two And And And To Then And Road roads sorry be looked where took having it as Not diverged I one down it the could traveler, one as in as the and the Taken in a not Robert yellow travel long far the as I I Frost wood, both stood could 未选择的路 罗伯特•弗罗斯特 黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足 我在那路口久久伫立 我向着一条路极目望去 bent undergrowth; as fair, claim, wear; there 直到它消失在丛林深处 other, just 但我却选择了另外一条路 perhaps was for better wanted passing 它荒草萋萋,十分幽寂 Because Though grassy that 显得更诱人,更美丽

虽然在这两条小路上 Had And In Oh, Yet I I worn both leaves I kept them that no the how if be I really about the same, lay black. day! way, back. sigh hence: I— by, 都很少留下旅人的足迹 morning had equally trodden another on to 虽然那天清晨落叶满地 step 两条路都未经脚印污染 first way for leads ever 呵,留下一条路等改日再见 knowing doubted shall 但我知道路径延绵无尽头 should come a 恐怕我难以再回返 telling ages diverged the has one made this and in less al a with ages 也许多少年后在某一个地方 Somewhere Two I And roads took that 我将轻声叹息把往事回顾 wood,and traveled lthe 一片森林里分出两条路 而我却选择了人迹更少的一条 difference.

从此决定了我一生的道路 3诗歌赏析: (1)诗歌特点: 全诗共4节, 可分两层: 1—3节为第一 层,在树林里,“我”面临着两条路,而经过思考决 定选择了一条人迹罕至的路。

在这一层中,诗人描述 了选择人迹罕至的路并不是草率决定的,而是经历了 复杂的心理历程。

描述了“我”站在岔路口,为不能 同时涉足两条路而遗憾,“我在那路口久久伫立”, 写出“我”的犹豫和久久思索:一条路平坦通畅,极 目可望见它的尽头;而另一条路幽寂荒凉,充满着引 人探索的诱惑, 但“无限美景在险峰”, “我” 终于选择了那条人迹更少的路,就让另一条路留待后 日去走,这显然是作者做出抉择后的一种自我安慰, 因为“我知道路径延绵无尽头,/恐怕我难以再回 返”,虽然如此,但依然义无返顾。

二层, 是作者多年以后的感慨, 第4节为第 “我选择了人迹更少的一条,/从此决定了我一生的道路”。

这告诉 我们,人的一生面临着无数的选择,而每一次选择都 会对人生产生重要影响;一个人的一生怎样度过,就 看他在人生的岔路口做出了怎样的选择,选择不同, 命运就会不同。

(2)弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴素无 华,含义隽永,把深刻的思考和哲理寓于平淡无奇的 内容和简洁朴实的诗句之中。

本诗堪称是这方面的典 范。

这首诗的语言质朴自然, 但在构思上却非常巧妙。

我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的 象征。

它说明,在人生的旅途中,我们时常必须要在 两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的 选择将决定不同的人生方向。

面对选择时,我们往往 会变得犹豫不决,反复权衡,拿不定主意。

最后,我 们终究会选择其中的一条路。

这首诗,描绘的是一个 面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具 体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。

每一 个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味 其中的哲理。

因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留 下了想像的空间,从而受到触动,引发深深的思索。

这种每个人都有过的复杂的心理体验,被弗罗斯特敏 感地捕捉到了,并谱写成一首脍炙人口的佳作. 选择了荒芜的路,经历痛苦、磨难,旅途中不断回想 起那条未选择的路。

“要是我走那条未选择的路,也 许我就不会这般痛苦?”诗人写出了漫长人生路中的 种种迷惘、惆怅。

全诗最后并没有指出诗人选择那条 路以后最终的结局,只是说“And that has made all

the difference”...... 对这门课的建议: 丁老师口语讲的很好,对英文诗歌的翻译和赏析也很 有诗意,我很喜欢.我建议老师在这门课上教同学们一 些英文歌曲,这样不但可以增强同学们对英语的学习 兴趣,还可以达到学习之余的放松和对英语文学,英语 诗歌的爱好.

 
 

微信扫一扫 关注公众号
红包 网赚方法 福利每天送